<Header>
<Author: 王維>
<Title: 輞川集　柳浪>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1972>
<BookName: Hiding the Universe, by Wang Wei>
<Translator: Yip, Wai-lim>
<TranslatedTitle: Willow-Waves>
<BookPage: 115>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
分行接綺樹，
倒影入清漪。
不學御溝上，
春風傷別離。
<End Poem>
<Translation>
In rows, silken trees after silken trees,
Their shadows thrown upon limpid waves.
Unlike those upon the palace moat—
Spring winds: sorrow, sorrow at farewell.
<End Translation>